annie sprinkle and madison young
Jan 25, 2010 in Uncategorized
Annie Sprinkle y Madison Young leyendo el primer poema que le escribí a mi amor.
Aquí dejo el poema también en ambas lenguas para evitar posibles confusiones. Finalmente Annie con toda su buena intención, en castellano queda un poco críptico. Otra demostración de mi amor incontenible que es (y se siente, verdaderamente) como surfear un tsunami.
amarte es como surfear
un tsunami interminable:
destrucción o regeneración,
muerte o campo abierto,
no sé lo que encontraré después.
finalmente todo es una cuestión
de cimientos y pulmones,
de lujo y membranas.
deslizándome por ti tengo
bránqueas, aletas, escamas,
pulmones que respiran agua;
y llevo, bajo mis pies palmeados,
una tabla de planchar.
—————————————-
love you is like surfing
a neverending tsunami:
destruction or regeneration,
death or landscape,
I don’t know what I will find behind.
Finally, all is a matter
of joists and lungs,
of luxury and membranes.
Sliding down you I have
gills, fins, scales,
lungs that breath water;
and, under my webbed feet,
I have an ironing board.




